Something that happens with time is the re-investment of substantial discourse in something previously trivial and empty. The fast-paced multi-angled editing of an MTV music video finds a new richness in the context of contrasting Iranian cinema to its Western counterpart. The multi-dimensionality of stories through narrator stances is suddenly symbolized by this kind of rapid-editing.
Those remarks are dangerous because they are as empty as what they refer to. Their main utility is to work as filler in a process of avoiding the essential. Why is there avoidance of the essential? Because there is an inability to translate it. I believe the essential is always experienced, but most often badly translated.
I heard an expression once: les phrases creuses. It’s French for empty phrases (sentences). Most texts I come across, essays on films, are full of idées creuses. You can recognize one of those when you’ve experienced the essence of something and later reading about it you sense a great divide between the communicated thought, and the recalled experience.
Posted by Hugo